您现在的位置是:沅江教育信息网 > 新时代外国文学翻译与研究学术研讨会在浙江宁海举办

新时代外国文学翻译与研究学术研讨会在浙江宁海举办

时间:2020-12-01 19:05  来源:沅江教育信息网 复制分享 我要评论

右侧通用580*90广告位

原标题:新时代外国文学翻译与研究学术研讨会在浙江宁海举办

央广网宁波10月24日消息(记者杜金明 通讯员徐铭怿 项麟寓)10月23日,新时代外国文学翻译与研究学术研讨会暨叶水夫先生百年诞辰座谈会在宁海举办,来自中国社科院、全国各地高校和出版社的40余位专家、教授缅怀了叶水夫先生,并深入探讨了新时代外国文学翻译与研究工作。

叶水夫,原名叶源朝,笔名水夫,宁波宁海力洋镇力洋村人,是我国著名俄苏文学翻译家,中国社会科学院外国文学研究所的开创者之一,曾长期担任中国外国文学学会、中国俄罗斯文学研究会、中国翻译工作者协会的领导工作。叶水夫的译作有皮萨列夫的《现实主义者》、柯涅楚克的《赴苏使命》、葛罗斯曼的《生命》、田德里亚科夫的《伊凡·楚普罗夫的堕落》等。他还组织编写了《马克思主义文艺理论丛书》《外国文艺理论丛书》《外国文学名著丛书》《中国大百科全书·俄苏文学》等,为我国新时期苏联文学研究的起步提供了最基本最急需的资料。

“译者是文明的驿马”,叶水夫数十年坚持致力于俄苏文学的介绍与研究,为世人堆积起一座座丰富的精神矿山。2018年,宁海为进一步增进中俄之间的交流,纪念叶水夫先生,投资120余万元,建成叶水夫纪念馆,馆内收藏了叶水夫和其夫人的手稿、翻译著作及物品等,并围绕叶水夫和他夫人的作品开展各类文化交流活动和学术活动,成为了青少年教育和学习的第二课堂,水夫精神得以发扬光大。

现场,专家、教授们结合自身体会,围绕叶水夫的生平事迹以及中国文学外译的传播与接受、新时代外国文学翻译、外国文学格局等,深入浅出地阐述了中国文学译介的发展历程以及未来的发展方向。叶水夫之子许佶表示,父亲毕生精力都花在了从事俄文翻译工作上,间接推动了中俄两国之间的友好交流和发展,未来,他会继续整理父亲的手稿、物品和书籍,把曾经的记忆定格下来,讲好中国故事,让中国文学走出去,展现文化自信。

叶水夫的成就和事迹深深感动着国外的教授。“这是水夫先生从故乡走向世界的出发地。”常住中国的乌克兰教授布鲁克·伊戈尔对一生奉献在中俄翻译工作,为中俄两国的友好交往作出巨大贡献的叶水夫先生表示崇敬并表示,他非常喜欢拜读叶水夫翻译的作品,在宁海他近距离接触了养育水夫先生的这片山水,感受滋养了水夫先生心灵的这片古老土地上的文化底蕴,未来他将带着朋友一起到宁海力洋感受中国文化。返回搜狐,查看更多

责任编辑: